如此庞大的童书市场不仅是中国出版人关注的焦点,如今的上海国际童书展早已成为东方的博洛尼亚书展
发布时间:2020-02-12 01:12

这套以动物为主角的绘本引进自英国,由英国老牌绘本组合珍妮·威利斯和托尼·罗斯联袂创作,其中文译者阵容强大,有儿童阅读专家王林、儿童文学作家张弘、北京人民广播电台主持人小雨姐姐、北京师范大学副教授姚颖等人。活动中,各位译者分享了自己翻译绘本的经验和感悟,并就童书翻译策略、国外绘本的引进及阅读等问题与现场观众做了交流。有观众表示,图书译者通常身在幕后,但是这场活动请译者走向台前与读者进行面对面的互动,可谓别开生面。

记者在会上发现,童书翻译界出现了一个新的群体——“妈妈译者”。很多在海外生活或有过海外生活经历、外语水平高的华人妈妈,发现好的童书后特别想介绍给国内的儿童读者,因此主动承担起优秀海外童书的译介工作,因其有其他固定收入来源,也不太计较稿费多少,很快成为童书翻译的新生力量。记者与多位童书策划人、编辑的交流,也印证了这一点。德国图书信息中心项目经理王鑫告诉记者,当天参与活动的人中,“妈妈译者”约占一半。另一位项目经理康萍萍也谈道,有的“妈妈译者”还主动向儿童阅读推广人转变,表示希望把稿费换成图书,改善家乡儿童的阅读状况。

少年兴,则中国兴;少年强,则中国强。作为亚太地区规模最大的少儿文化类展会,中国上海国际童书展始终致力于将全世界最好的童书带给中国小读者。11月18日~20日,由上海市新闻出版局、中国教育出版传媒集团有限公司、环球新闻出版发展有限公司共同主办的第四届中国上海国际童书展聚集了6万余种中外童书新品、100余场阅读推广和专业交流活动、300余家国内外童书出版和文化创意机构,以及1000余位国内外童书作家、插画家和出版专业人士。中国出版协会常务副理事长邬书林,国家新闻出版广电总局出版管理司司长周慧琳、印刷发行司司长王岩镔、进口管理司副司长赵海云、机关服务局局长王喜凯,上海市新闻出版局局长徐炯等出版业主管部门和相关协会领导出席。

如今快速流动于东西方文化之间的童书,似乎并不需要担心自身的闪光点被淹没,同一本书在不同国家读者眼中会有理解上的差异,而微妙的差异也是阅读的有趣之处,那些暂时无法被大众欣赏的小众好书也将会拥有自己的读者群。因为童书领域的文化多元如今不再是一个结果,而是从原初就开始的旅程,它介入创作者的内心,也终将被不同文化环境中的读者所倾听。

留守儿童问题是近年来一个突出的社会问题。目前,中国农村留守儿童的数量超过了5800万人。为了呼吁全社会都来关注留守儿童的成长与教育问题,实现阅读嘉年华的意义,今年的童书展主办方将携手当当、芬兰通力百年基金流动图书馆项目,发起与世界和未来在一起的捐书活动,通过童书展征集儿童读物,将阅读的乐趣带给农民工子弟们和生活在偏远地区的儿童。

湖南少年儿童出版社副社长吴双英表示,出版社将以“小蛋壳国际精选绘本”的出版为契机,继续网罗优秀译者,为国内儿童更好地欣赏国外优质童书提供帮助。

大学教师、业余童书译者黄晓晨说,参加活动给了她继续翻译童书的信心,也希望以后童书编辑和译者加强沟通。

3天展会共吸引9500余位专业观众和4.2万位小朋友及其家长现场观展,专业观众数和普通观众人数较往年又有明显增加;展位的总面积同比增长了30%以上,达2.2万平方米,设为版权区、综合区和零售区,兼具专业性和大众性。 三年,成为东方博洛尼亚童书展 自筹备之初,上海国际童书展便以意大利博洛尼亚童书展为目标,并且认真学习博洛尼亚童书展的成熟经验,希望吸引世界各地的作者和作品到沪,为童书发展贡献力量。经过三年的锻炼与发展,如今,上海童书展成为了东方的博洛尼亚书展。 从上海世博展览馆东门进去,站在童书展会第一个检票口,一抬眼就看到蓝白相间的英国、法国标识。顺着指示往前走,美国、加拿大、意大利等映入眼帘,各国语言不断闯入耳中。据了解,共有150余家境外出版机构携新书亮相此次上海国际童书展,占展商总数的一半。其中,韩国、新加坡展团首次亮相,各携10余家童书出版机构参展。在国际参展商中不乏麦格劳希尔、沃克出版社、牛津大学出版社、培生教育出版集团、麦克米伦出版公司、达高集团、意大利吉恩蒂等国际知名出版机构。 国内领先的童书出版机构也都汇聚其中。中国作家协会副主席、中国作家协会儿童文学委员会主任高洪波,上海世纪出版集团总裁高韵斐,安徽出版集团、时代出版传媒股份有限公司董事长王民,上海世纪出版集团副总裁阚宁辉,中国出版工作者协会原副主席海飞,二十一世纪出版社集团社长张秋林等业内大腕,秦文君、沈石溪、梅子涵等著名作家出席相关活动。 作为国际性展会,上海国际童书展重要职能是为中国出版业走出去引进来搭建信息、产品和版权交流交易平台。在专业展区内,随处可见进行版贸洽谈的中外版贸人员。据了解,会展期间瑞士8家展商现场会谈约300场;意大利光与音出版社现场会谈32场;法国展团25家展商现场会谈700余场。据主办方透露,展会期间,达成的贸易意向数量也很可观。少年儿童出版社输出项目14种,引进版权6种。著名儿童文学作家郑春华的力作奇妙学校系列,正式授权给越南宏德出版社出版越南文版;3D汽车系列也将授权中国香港世界出版社繁体字版权;《十万个为什么》初步达成输出韩国和马来西亚意向。华东师范大学出版社与英国、美国等出版机构达成版权输出意向13种,引进意向7种。英国艺术出版社今年首次参展,在前两天已谈成了两家共11种出版物的合作。 一批国际知名童书作家、插画家、出版人等齐聚沪上,不仅有国际儿童读物联盟执行总监丽兹佩奇,还有2014安徒生奖插画奖得主、巴西著名插画家罗杰米罗,以及纽约插画师协会金奖获得者本杰明修德,获国际安徒生插画奖、瑞士儿童绘本奖的奥利维耶塔莱克等一大批海外嘉宾,他们或作为专家顾问,或作为演讲嘉宾,或开展阅读推广,或参与行业交流,以不同的方式参与到展会的各类活动中,与中国读者和同行见面交流。有业内人士感慨,如今的上海国际童书展早已成为东方的博洛尼亚书展,不出国门,就可以与世界各国的出版人士交流、合作。英国图书世界相关负责人表示,此次上海国际童书展的管理和运营非常出色,与国内出版业经销商和零售商面对面的沟通和交流非常重要且有意义。法国阿歇特出版集团工作人员对记者表示,今年在双语小说方面的参展效果格外显著,并明确计划明年将扩大展位面积。 三年,闹钟变生物钟 如果说上海书展是上海市民阅读的闹钟,那么上海国际童书展则是上海儿童阅读的闹钟。叫醒孩子的是来自世界各地的数万种优秀童书、精彩有趣的阅读活动。从2013年开始,经过3年的努力,上海国际童书展已成为上海儿童阅读的生物钟,时间一到,小读者们便在家长的陪同下来到会展现场,或是坐在台下听故事,或是认真翻阅各类图书。 童书展主办方相关负责人汪韧春表示,与往届相比,本届童书展更加注重少儿阅读与亲子阅读推广的丰富与多样性,旨在营造多读书、善读书、读好书的浓厚氛围,为上海促进少儿阅读和亲子阅读创设又一个推广平台。 在综合区的三大舞台,从早上9点到下午5点闭馆,无时无刻都在举办各类活动。辽宁少年儿童出版社携手著名童话作家冰波聊聊童话创作那些事;湖南少年儿童出版社邀请梅子涵、秦文君等著名儿童作家、评论家对话笨狼妈妈汤素兰;浙江少年儿童出版社为现场的小读者们带去了动物小说大王沈石溪读者见面会。更别提各家出版社展区活动之多上海世纪出版集团此次以世纪童书嘉年华为主题参展,从展区的设计到图书展示再到各类活动,无不凸显世纪出版丰富、多元的童书出版资源,在书展现场营造富有趣味性、互动性的海派童书阅读文化氛围。令人惊喜的是,为呼应和支撑世纪童书嘉年华,少年儿童出版社计划从今年开始,在童书展期间正式创立上少童书黄金周活动品牌。 长期以来,一些文化阅读活动都缺少与读者互动,导致现场气氛不够热烈。为避免这种局面,出版社在设计活动时,纷纷亮出自己的绝招,让家长和孩子都能乐在其中,打造一场读者派对。辽少社在冰波创作分享会上组织小读者为冰波画画,在活动中加入直播环节,让不能到场的读者也可以参与进来;少年儿童出版社不仅在每一场活动过程中都安排读者互动环节,还在其科普童书的创新探索《追踪非洲五霸》互动体验暨新品发布中,借助科技手段,将读者带到非洲大草原上;在北京出版集团的展区内,读者还可以亲身体验VR图书的效果,引来小读者们的阵阵尖叫。 为了更好地推广少儿阅读和亲子阅读,由书香上海牵头的上海阅读文化推广新媒体联盟和亲子阅读推广新媒体联盟,借助微博、微信新媒体推广少儿阅读和亲子阅读,影响广泛。据统计,今年展会期间书香上海、文化上海、魔法童书会等近千个微信公众账号参与到优秀童书推荐和亲子阅读的宣传推广中,营造了浓厚的阅读氛围。 三年,中国童书原创在崛起 一方面是中国童书原创在崛起,越来越多的中国童书创作者受到世界认可;另一方面,出版社、行业相关组织也在极力推动中国原创童书发展。 记者注意到,此次展会期间,一大批国内外优秀童书受到读者关注并热销,笨狼妈妈汤素兰、动物大王沈石溪、阳光姐姐伍美珍等相关活动现场早早就聚集了一堆小读者。在此次童书展期间,当当网发布的四大童书榜单显示,中国原创正在童书领域崛起,当当原创童书品类中,中国儿童文学占比高达17%,销售码洋同比增长43.8%,中国儿童文学销售规模与外国儿童文学销售不分伯仲;绘本方面,原创图画书从品种占比到销售码洋占比都有所增加,品种数占比为25%,销售码洋占比10%。优秀原创图画书品种数量逐年增多,品质也越来越好,如《小猪波波飞》《妖怪山》等品相质量上乘的原创图画书逐渐被市场认可。根据京东图书大数据显示,童书领域引进版图书占比不断下降,中国原创童书不断增加,越来越多年轻人加入儿童绘本领域创作,创作的童书受到读者欢迎。 在展会开幕的前一天,作为上海国际童书展的必备项目陈伯吹国际儿童文学奖揭晓,14种获奖作品荣获大奖,其中有11种是中国原创。本届陈伯吹国际儿童文学奖共有来自全世界24个国家和地区作品参选,包括单篇作品125篇、文字图书75种、绘本图书191种。 书展期间,共有六种原创图画书获得首届图画书时代奖。据安徽出版集团董事长王民介绍,图画书时代奖是安徽少年儿童出版社与北京师范大学中国原创图画书研究中心共同发起的一非营利性奖项,旨在宣传和推广优秀的中国原创图画书作品,培育国内原创图画书创作、出版的优良环境。当当网与第二届金风车国际青年插画家大赛展开战略合作,从大赛获奖作品中选择合适的,联合蒲蒲兰绘本馆进行出版推广。目前,首位插画师已确定,其作品《那些年那些城》将由蒲蒲兰出版。新书上市之后,当当网将利用大数据对顾客进行精准营销,研究购买轨迹,并通过渠道优势,从上架前预热、上架服务,到持续营销,配合多样化的营销手段,进行多角度的推广,给予全链条支持。 诚如海飞所言,得益于国家的崛起、民族的复兴、时代的进步,以及众多埋头苦干的、乐此不疲的童书出版同道人,中国进入童书大时代。这既是期盼,也是现实。 关键词:上海国际童书展

这些都让关涉童书创作和文化交流的话题讨论进入了另一个层面,从国外童书如何表现中国文化、哪些中国童书受到欧美市场欢迎这类观察延伸到了跨文化联合创作如何更好传递中国文化。在两场聚焦“东西方文化的相遇”的国际论坛上,来自国内外的童书创作者、出版人、专家带来了对行业最新的观察思考。

亮点1 青年作家展露头角

湖南少年儿童出版社近日在沪举办了一场名为“破壳而出,成就经典”的绘本译者交流会。会上,该社出版的一套“小蛋壳国际精选绘本”首先亮相。

值得一提的是,为期两天的德语童书译者工作坊活动不仅突破了中德两国童书出版交流研讨的界限,而且会场气氛一直特别轻松。很多人表示,参与活动让自己更深层次地了解了童书出版,并结识了一大群同行,“不再感到孤单”。

意大利童书出版人格拉齐亚·戈蒂近年来致力于推动全球各民族传统题材的童书创作出版,她注意到,中国成为今年博洛尼亚童书展主宾国之后,越来越多中国题材的童书出版项目出现在意大利,她做了一个粗略统计,发现近十年来全球出版界主动推出的上百部中国题材作品里,发生了有意思的变化。多年前,一批华裔作者创作的图画书崭露童书业界,迅速获得众多大奖,像美国作者陈志勇讲述移民故事的《抵岸》、杨谨伦讲述族群文化融合的《美生中国人》、郭婧讲述童年孤独的《独生小孩》、杨志成以民间故事为基础的《饥饿山的猫》等等。在意大利也有许多讲述马可·波罗中国游记、孔子的故事乃至西游记题材的作品。戈蒂说正如自己年轻时喜欢阅读《红楼梦》,对中国传统文化的好奇与兴趣激发了许多本地年轻作者投身于其中,近年来,在艺术学院出现了意中两国插画作者与文字作者联合创作的趋势,她展示了其中一部分作品,涉及“丝绸之路”传说、水墨风传统建筑艺术、传统女性成长等题材,此外,她提到一本讲述中国女科学家屠呦呦如何成长最终获诺奖的图画书颇受意大利小读者欢迎。插画家以西方现代绘画技巧来呈现中国故事,传递共通的情感,是这些图画书顺利跨越文化融入当地阅读领域的重要原因。

今年的上海国际童书展将于11月13日,在上海世博展览馆如期召开。尽管至今才举办第三届,但童书展已经颇具人气。仅去年,童书展就吸引了全球23个国家和地区的262家参展商、34个国家和地区的26297名观众前来参与。其中,专业观众总人数达8297名,较首届增长了69.81%、国际专业观众达500名,较首届增长34.22%,现场公共观众达1.8万名,较首届增长66.67%。而今年,童书展的规模将更为庞大,预计将有来自30多个国家和地区的300余家知名童书出版及相关机构参展。英国、德国参展团的阵容更加强大,北欧参展团更是首次参展,另外还有来自美国、加拿大、韩国、意大利、斯洛文尼亚、日本、印度等地的优秀儿童出版社参会。童书展上还将举办专业论坛、作家签售、展商活动、商务配对等近200场现场活动。

“妈妈译者”成新生力量

其背后的原因在今年上海国际童书展上显然有迹可循,以博洛尼亚国际儿童书展最佳童书奖、凯迪克大奖获奖作品等为代表的一系列优质国外童书近十年来被国内出版社引进后,对这片“富矿”的开采基本已经饱和,这也加速了国内童书界将重点转向寻找那些没有获奖但依然优秀的国外作品以及培育国内的原创力量。在今年上海国际童书展上,金风车国际青年插画家大赛作品展、陈伯吹国际儿童文学奖作品展、丰子恺图画书奖获奖作品展等一系列国内童书奖项阵列,都表明本土原创作者实现了与国外同行的对接能力。此外,全新设计的“插画师生存角”从博洛尼亚延续到了上海,以密集的国际论坛和一对一作品集指导等方式,为年轻创作者带来最及时的经验交流、解答疑惑。

亮点5 绘本热持续升温

选稿:丛山 来源:中国新闻出版网/报 作者:王玉梅

童书出版人或是创作者,在这个时代是能带来不少成就感和幸福感的职业。在这个观念多元、充分竞争的文学细分市场里,全球化已经成为它最天然的属性,东西方文化的彼此交融、合作也已是行业里习以为常的现象。十多年来,这种变化之快,只有身处行业内的从业者才有切身体会,仅仅是国内原创童书的对外译介输出以及不同国家作者联合创作,便呈现逐年递增态势。

招式3 公益童书捐赠项目

喜忧参半的童书出版

而在奇想国童书创始人黄晓燕眼中,翻译是一个更为重要的环节,相比成人图书,童书在翻译上更追求译者的再创作能力,特别是那些诗歌类、艺术性较高的、独特宗教或文化背景的童书,对译者的中文功底要求更为突显。在童书出版界,这些书往往也是相对不那么畅销的小众书,它与翻译质量相关,与题材共鸣程度相关,也与艺术形式的有效传递相关,同样是获奖作品,《泥巴人》《刚果广场的自由盛会》《想当国王的老虎》这类图画书引进后的市场反响就不如预期,黄晓燕认为,这虽然与作品讲述犹太人、黑人的故事产生的隔膜感有关,但真正深入阅读这些作品是非常感人的,这也说明从童书推广层面到家长选书角度,对西方文化的了解维度还不够全面。在她看来:“好的童书是帮助孩子与自我、他人、世界连接起来,成功的出版人也在于培养人才、发现小众好书。”

关键词:上海国际童书展