在美丽的中国文化中遇见——中国文化走出去中西对谈,在出版了《汤素兰图画书》系列的英文版和僧伽罗语版后
发布时间:2020-03-02 14:28

澳大利亚海星湾出版社出版的汤素兰的图书

“在美丽的中国文化中遇见——中国文化走出去中西对谈”的活动嘉宾有国际儿童读物联盟(IBBY)执委、副主席张明舟,米兰国立大学孔子学院院长兰珊德(Alessandra Lavagnino),中南大学文学与新闻传播学院教授、博士生导师、“百家讲坛”主讲人杨雨,上海师范大学教授、著名儿童文学作家梅子涵,中意出版文化协会联合创始人、协会副主席王韶华,湖北省作协副主席、著名诗人、儿童文学作家徐鲁及湖南少年儿童出版社社长胡坚。尼泊尔当代出版公司总经理凯兰·高塔坶,黎巴嫩数字未来公司总裁穆罕默德也出席了本次活动。活动由湖南少年儿童出版社副社长吴双英主持。

尽管由于历史上形成的中西方文化和语言的障碍,国外读者普遍对于汉语写作的文学作品存在着隔膜,中国儿童文学还无法像英语写作的儿童文学作品一样得到广泛的阅读接受,但中国原创儿童文学走向世界已经成为不争的事实。据最新统计,我国年出版儿童图书4万多种,达6亿多册,在销品种20多万种,销售总额100多亿元人民币。中国已成为世界上名副其实的儿童文学大国。

国际化

开放式的运营模式给少儿社作家工作室发展带来了多种可能。郁敬湘介绍说,黄蓓佳工作室最基本的职责是让作家把最新的作品,甚至在创作阶段的文稿拿到这个平台上进行分享。此外,以黄蓓佳为发起人,苏少社计划邀请更多作家、翻译家、名师、画家、阅读推广人到工作室开展活动,以激发更多火花。

斯里兰卡可爱的编辑和出版人朋友们,在出版了《汤素兰图画书》系列的英文版和僧伽罗语版后,又新增了泰米尔语版。泰米尔语是当地使用人口大大低于僧伽罗语的语种,泰米尔语的图书数量也少于僧伽罗语。泰米尔语以及另外两个较大语种的出版,让我们真切感受到了斯里兰卡友人推广中国图书的赤诚之心。在斯里兰卡这个以农业为主的国家,大部分儿童读物都是黑白内文、页数较少、采用平装。斯里兰卡出版人在出版这套图书时,一方面保留所有内容,将平装版提升到全彩,一方面在不提定价的情况下印刷了一批精装版图书。对于提升当地图书品质,向儿童传播真善美的价值的用心,让人钦佩赞叹。

泊尔当代出版公司总经理凯兰·高塔坶(右)与湖南少年儿童出版社社长胡坚(左)。主办方供图

湖南少儿社近年潜心打造了一批高品质、国际化的外向型图书,比如《汤素兰图画书系列》《中华民族节日风俗故事画库系列》《蔡皋的绘本世界》《小千鸟》、《王子的冒险系列》《像风一样奔跑》《曹文轩水精灵系列》等作品,先后将这些图书品牌和作家品牌传播到亚洲及欧美国家。该社在2016年实现输出版权130种,近年累积输出版权500多种。目前该社与20多个国家建立了合作关系,年输出版权达数十种。

文学是能跨越民族和地域的界限,获得世界理解的文化形式。儿童文学在国际交流中非常活跃,儿童文学走向世界的方式也非常丰富。

“当下的出版业,太需要遵守游戏规则,太需要契约精神了。”孙建江说,设立作家工作室,对作家和出版社在宣传推广、市场拓展、产业链延伸、品牌升级等方面有正向效果,但最重要的还在于规范出版行为。

至此,湖南少年儿童出版社已输出汤素兰作品版权92种,语种包括英语、僧伽罗语、泰米尔语、尼泊尔语,覆盖美国、英国、加拿大、澳大利亚、新西兰、新加坡、斯里兰卡、尼泊尔等国。发行到英、美、澳洲的《红鞋子》《挤不破的房子》《搬来搬去》《好长好长的名字》采用精装版设计,外观大气、时尚,充满国际范儿;内容更是精雕细琢,既能和国际一流图书并列放置而不逊色,又彰显出中国作者的独特魅力。据澳大利亚海星湾出版社社长介绍,每本书的编辑工作都在已有的翻译版本基础上,请当地编辑多次深入加工,力求从文字上吸引当地的小读者。僧伽罗语版《第一次出门》的书名,从最初的《A Long Long Name》改为《What a Beautiful Name!》,从《The Red Shoe》改为《All Shoes Come in Twos》,从《A House that Holds Us All》改为《Snail’s Crowded House》,从《Moving Around》改为《Where should Grace the Witch live?》, 显出翻译的高妙和编辑的巧思,让童话故事既接地气又妙趣横生,从简单的一个标题透露出对文本的细读理解和巧妙提炼。

在“中国文化走出去”中西对谈中,兰珊德、杨雨、梅子涵和王韶华分别从不同的角度,讲述了与中国文化的遇见和结缘。对中国文化颇有研究的兰珊德院长,以一口流利的中国普通话,重点讲述了中国传统文化对世界文化的影响,并以一位意大利读者的身份,对中国当代儿童文学作品表示了期待和憧憬。精通古典诗词的杨雨教授为大家分享了中国古典诗词之美,也对中国故事之一的“诗词故事”的普世价值及对外传播发表了独到的见解。儿童文学作家梅子涵教授则对中国当代儿童文学作品如何走向世界进行了较为深入的阐述,并表示他将坚持不懈地为中国当代儿童文学走向世界,贡献自己的力量。特别值得一提的是,梅子涵教授提出“要了解中国文化,也非常欢迎世界各地走进来”。致力于中意文化交流的王韶华女士,结合自身多年的版权交易经验,对中国传统文化和中国当代儿童文学如何更好地走向世界,与大家分享了自己的心得体会。

中国儿童文学走向世界的基本条件就是加强儿童文学创作队伍的建设,以真正的具有中国情怀、世界视野的经典作品来提升中国儿童文学走向世界的竞争力、传播力和影响力。由中国作家协会主办的“全国优秀儿童文学奖”是国内最具权威性的儿童文学奖项,从1986年设立以来,至今已有196部作品获此殊荣,历届获奖作品在思想性和艺术性方面均属上乘之作,基本上反映了新时期以来国内儿童文学创作的发展状况,起到了很好的引领作用。此外,为激励优秀儿童文学作品的出现,许多少年儿童出版社也相继设立儿童文学奖,以培育原创儿童文学的沃土,其中包括以著名作家命名的儿童文学奖,如陈伯吹儿童文学奖、冰心儿童文学奖、接力杯金波幼儿文学奖、接力杯曹文轩儿童小说奖,等等。大连出版社首次在国内设立的面向全球华语使用者的“大白鲸”原创幻想儿童文学奖,成为中国当代儿童幻想文学创作领域的一项重要活动。

从五年间的畅销书榜单来看,原创儿童文学的表现一直最为强劲。从2013-2017年,少儿图书的畅销榜单构成变化不大。以2015年的数据为例:开卷畅销书实体店榜单前100种中,儿童文学占93席,其中原创儿童文学占81席,主要是类型系列化作品和当代经典儿童文学。比如冒险类、校园类的《墨多多谜境冒险》、杨红樱校园小说、怪物大师、阳光姐姐小书房,以及“常青树”《草房子》《狼王梦》《小猪唏哩呼噜》等。在开卷畅销书网络书店榜单前100种中,畅销的系列有所不同,但原创儿童文学占比仍旧领先,占58席。类型化、系列化儿童文学的成功是出版市场的成功,这些新书往往能够进入当月畅销榜单,产生较大的市场影响力和广泛的读者接受度。

湖南少年儿童出版社副社长吴双英谈道,进行IP开发,既是对作家资源的维护,更是开拓其他介质产品及价值产业链的有力尝试。

4月23日晚, “2017年度中国好书”颁奖盛典在央视一套、十套黄金时间播出,湖南少年儿童出版社出版的《阿莲》入选“2017中国好书”。就在今年的儿童出版盛会——博洛尼亚童书展上,“笨狼妈妈”汤素兰的长篇童话“笨狼的故事”系列、“汤素兰爱的童话”系列以及《南村传奇》成功与尼泊尔当代出版公司签订尼泊尔语输出协议。

意大利当地时间3月28日上午10点,由湖南少年儿童出版社主办的“在美丽的中国文化中遇见——中国文化走出去中西对谈”,在“2018年博洛尼亚国际童书展”中国区展台拉开帷幕。中国是本届博洛尼亚国际童书展的主宾国,从3月25日开幕至今,中国区展台已开展了多场精彩纷呈的活动,向来自世界各地的出版商、童书作者、版权代理公司等展现了博大精深的中国文化和独具中国特色的出版物。

加强儿童文学创作队伍建设

在整体规模的基础上,出版具有重大文化积累意义的丛书,出版叫好又叫座、产生重大影响的独创作品,是出版影响力的标志。原创少儿文学影响力如何?有两个可以进一步参考的榜单,一是畅销书榜单;一是各类推荐和评奖榜单。

6月1日,浙江少年儿童出版社沈石溪工作室上海编辑中心成立;7月24日,江苏少年儿童出版社黄蓓佳工作室挂牌;7月28日,浙江少年儿童出版社汤汤工作室亮相。

上一篇:没有了
下一篇:没有了