《青铜葵花》是2005年苏少社推出的曹文轩儿童文学力作,曹文轩的作品非常棒
发布时间:2020-03-02 14:28

江苏凤凰少年儿童出版社(以下简称苏少社)在参加今年的英国伦敦书展期间,再一次利用国际书展平台举办活动引领有关各方聚焦该社《青铜葵花》英文版,4月10日组织中外编辑和译者举办了“带一本书去远方——聚焦苏少社《青铜葵花》英文版”活动。

曹文轩认为,中国儿童文学开始了走向世界的时代,从自己图书的大量的版权售出,他深刻地感受到了这一点。自己的书能够在新西兰出版,这是他感到非常荣幸的事情。这一次,他在新西兰停留时间非常短暂,他说:刚刚在大街上,阳光下,看到海鸥和鸽子在一起飞翔,心中非常感动。这是两种不同的鸟,能如此和谐地在一起,令人欣喜。曹文轩还表示,希望对方多关注《蜻蜓眼》这本书,因为这是一个珍藏了三十年的故事,他相信这个故事的品质。

2017年11月,《青铜葵花》美国版入选《纽约时报》年度童书榜,这是中国儿童文学作家作品首次入选该榜。12月该书入选《华尔街日报》年度童书榜,在13种最佳童书中名列第三。同月该书入选《出版者周刊》最佳图书榜,在Middle Grade组榜单的20本图书中排名第四。

图片 1

9月22日,江苏凤凰少年儿童出版社举办了名为“相遇·温暖·成长”的中韩儿童文学作家座谈会暨“中韩同步出版项目”签约仪式。凤凰传媒总经理吴小平、副总经理佘江涛,凤凰传媒出版部主任吴迪,韩国儿童文学作家黄善美、李恩河,中国儿童文学作家黄蓓佳、祁智,韩国外国语大学哲学系教授朴治玩,江苏凤凰少年儿童出版社总编辑王泳波等共50多人参加座谈会。会上,江苏凤凰少年儿童出版社和韩国智慧屋出版社举行了“中韩同步出版项目”签约仪式。

为进一步扩大国际影响,苏少社在伦敦书展上再次围绕这本图书组织国际出版交流活动。中外编辑和翻译等欢聚现场,共同回顾该书的成长历程,交流对图书内容的理解以及该书世界传播的意义。

江苏凤凰少年儿童出版社总编辑王泳波说,苏少社是专业少年儿童出版社,是全国百佳出版社。儿童文学出版是苏少出版王国中的明珠,曹文轩是其中的王者。苏少社非常荣幸在这特殊的时节来到新西兰,因为曹文轩先生将在这里领取安徒生文学奖。能和EUNOIA出版集团在一起交流,并开展丰实的合作,苏少社感到非常兴奋,苏少社会更多了解新西兰的童书出版,也希望在座各位能更多了解中国的童书出版。

近年,苏少社升级版贸平台,探索国际化出版模式。《青铜葵花》美国版出版以来,苏少社联合国际儿童读物联盟中国分会(CBBY),携曹文轩出席在美国西雅图华盛顿大学举办的第12届“多萝西?布里利演讲”,并举办多项学术交流活动,在美国产生积极影响。

首发仪式上,凤凰传媒总编辑佘江涛阐述了国际组稿对提升原创儿童文学出版水平,加强走出去优势的意义。

在签约仪式上,江苏凤凰少年儿童出版社总编辑王泳波介绍了这个项目的洽谈情况。从2016年4月至2016年9月,经过双方互访及多次深入商谈,共同确定选题方案,由智慧屋出版社邀请“韩国国宝级作家”黄善美创作文字内容,江苏凤凰少年儿童出版社组织中国画家进行插画创作,双方同步推出中韩语言版本,共同署名,版权共有。

英文译者汪海岚女士谈到翻译的意义时认为文学翻译是指在新的语境中,以一种现存的方式,尽可能的从每一个方面把它的原样呈现出来。但是仅仅翻译这些文字是不够的。这些文字不仅需要载入了作者的语言,而且也需要载入读者的语言。当写作时,作家在他们的语言环境中漫游。译者必须做同样的事情。在两种语言中,他们都承载着相同的意义,但不一定是相同的表达。

8月18日至21日,第35届国际儿童读物联盟世界大会在新西兰奥克兰举行。在开幕当天,2016国际安徒生奖得主、著名作家曹文轩,江苏凤凰少年儿童出版社总编辑王泳波与新西兰EUNOIA出版集团会晤,就曹文轩先生的《蜻蜓眼》《草房子》《青铜葵花》等作品在新西兰、澳大利亚及南美地区的版权事宜进行洽谈。双方签订了《蜻蜓眼》英文版、西班牙语版,《草房子》英文版、西班牙语版,《青铜葵花》葡萄牙语版等版权合同共计7份。

2017年年底,江苏凤凰少年儿童出版社《青铜葵花》美国版先后登上《纽约时报》(The New York Times)、《华尔街日报》(The Wall Street Journal)、《出版者周刊》(Publishers Weekly)三大图书榜。

中国原创少儿精品图书展

王泳波表示,自建社以来,江苏凤凰少年儿童出版社推出了大量优秀原创儿童文学作品,赢得多项国内外大奖,图书产品也因创意独特、装帧精美,为世界各地的出版商所称道,先后有800多种图书版权输出到世界各国及地区,成为“全国图书版权输出先进出版单位”。近年又因实现《青铜葵花》的法国、德国、意大利、英国、韩国、越南、斯洛文尼亚7国版权输出,成为业界亮点。

2018伦敦书展传喜讯 中国童书花落英国名社

关键词:苏少社新西兰EUNOIA出版集团曹文轩

《青铜葵花》是2005年苏少社推出的曹文轩儿童文学力作。出版以来,备受读者喜爱,并荣获“五个一工程”、中国出版政府奖等国家级大奖。该书版权已输出到法、德、英、韩、越等14个国家。

在首发式上,苏少社社长王泳波介绍了“美丽童年”项目从策划到诞生的全历程。

此次与韩国智慧屋出版社签订同步出版合作项目,一方面基于江苏凤凰少年儿童出版社对于原创图书的品牌积累,一方面也得益于此前成功引进出版“黄善美成长小说系列”(7种)图书,并在中国图书市场形成良好的销售态势。据悉,“黄善美成长小说系列”内容生动,呈现精美,出版后市场表现突出,作家黄善美和提供版权的3家韩国出版社均予以高度肯定。

相关链接

据悉,新西兰EUNOIA出版集团包括美丽思想出版社、活力出版社、大学出版社和星光出版社。其中,美丽思想出版社主要出版高品位文学和非文学作品,该社社长为ROD FEE博士。罗德菲高度赞扬曹文轩的作品,他说:很高兴江苏凤凰少年儿童出版社能够跟我们签约,曹文轩的作品非常棒。我读过《草房子》和《蜻蜓眼》,尽管两国的文化不同,但通过童书可以有更多机会去交流。美丽思想出版社编辑KAREN则表示,曹文轩作品中的故事都发生在中国,但适合全世界的孩子去阅读。她非常喜欢《蜻蜓眼》,并将选择合适的译者去翻译《蜻蜓眼》,使其中最精粹的部分得到最完美地呈现。

在活动上,浙少社分享了其在收购澳大利亚新前沿出版社后,所收获的国际同步出版案例成果,并宣布在全球范围启动“世界画中国”这一盛大活动。

图片 2

图片 3

江苏少年儿童出版社

签约仪式

好的图书不仅要走出去,还要更好地走入人心。活动现场,英国德福华文学校的学生们朗读了《青铜葵花》的精彩片段。《青铜葵花》英文版编辑艾玛说:“中国故事翻译成英文是件不容易的事情,它不仅需要尊重原作者的表达,还要考虑英语国家读者的阅读习惯。汪海岚的翻译在保持原汁原味的基础上,将作品以最合适的方式呈现给了英国读者。”

安徽少年儿童出版社

随着中韩文化、出版交流的深入,文化的相似性使得中韩两国版权贸易愈加频繁。近年来,苏少社与韩国的宝林出版社、四季出版社、未来N等专业儿童出版社建立了稳定的合作关系,原创儿童文学图书不断走进韩国,被韩国业界和读者接受。如2011年“我真棒”系列图书中的《它有点白》被韩国未来N出版社作为汉语学习辅导用书购买版权;2012年黄蓓佳《艾晚的水仙球》、金波《乌丢丢的奇遇》输出到韩国宝林出版社。2013年北京国际图书博览会期间,江苏凤凰少年儿童出版社组织“让世界聆听——黄蓓佳文学作品版贸成果展示与研讨会”,韩国宝林出版社配合制作了《艾晚的水仙球》韩文版发行宣传片。韩国四季出版社,作为曹文轩作品的韩语出版社,2015年与江苏凤凰少年儿童出版社续签了曹文轩《青铜葵花》韩文版;2016年曹文轩中华原创绘本大系中的《天空的呼唤》被韩国智慧屋出版社购买韩文版权。与此同时,江苏凤凰少年儿童出版社也先后引进出版了一批高品质的韩文图书,受到读者的好评。

《青铜葵花》是“国际安徒生奖”得主曹文轩的代表作,自2005年由苏少社出版以来,已印刷近200次,销售达300多万册,被译介到韩国、法国、德国、英国、意大利等14个国家,连续入围美国《纽约时报》《华尔街日报》《出版者周刊》三大图书榜2017年度榜,荣获美国“弗里曼图书奖文学金奖”,在世界各地广为传播。在不久前的意大利博洛尼亚书展上,苏少社已举办了“中国故事,感动世界——《青铜葵花》14国版权输出成果探究”等推广活动。

在本届书展上,明天出版社还签订了张炜先生的作品《寻找鱼王》的葡萄牙语、高棉语,曹文轩先生的“曹文轩说故事”系列、秦文君女士的作品《宝塔》的尼泊尔语,刘海栖先生的作品《画家马西西和臭屁大王》阿拉伯语的版权等十多项输出合约。

与会嘉宾从编辑、翻译、传播等多个角度进行了交流。《青铜葵花》中文版首版责任编辑、苏少社副总编辑郁敬湘回顾了这本图书从拿到书稿到编辑发行的过程。她说:“从2005年4月力推《青铜葵花》,到今天我们相聚伦敦书展为《青铜葵花》举办这个值得纪念的活动,陪伴、助推《青铜葵花》前行的是一支强大、默契而专业的运营团队,那就是我所供职的江苏凤凰少年儿童出版社。13年来,我们这个团队中的编辑、营销和版权经理人员,心灵相通、动作协调,分工明确、目标一致,在这本书风靡全国、问鼎大奖、持续畅销的漫漫征程中,我们就是同一个人。”

二十一世纪出版社集团

江苏凤凰出版传媒股份有限公司副总经理宋吉述在活动上表示,《青铜葵花》出版以来畅销不衰,先后52次荣登中国权威销售排行榜。苏少社努力开发优秀产品并让更多的世界读者分享,体现了中国童书出版人的责任和担当。

在本次书展上,童趣出版有限公司推出了《百鸟朝凤》、《荷花仙子》、《豆豆游走的二十四节气》等一批精品力作,翻译出版了多语种版本,进入国际主流市场,让各国小读者在阅读中亲身感知和亲近中华优秀传统文化。

与会嘉宾现场合影。苏少社供图

安徽少年儿童出版社不遗余力地组织翻译、出版和推广国际佳作,推动了中外儿童文学和文化的深层交流,其不懈努力获得业内一致好评,并在世界范围内引起关注,真正展示了童书出版者的使命——引进经典、出版经典,又将经典送入少年儿童的手中,让少年儿童真正亲近经典、享受阅读,从经典阅读中汲取成长的智慧和力量。

活动最后,宋吉述还向英国德福华文学校校长袁军赠书。苏少社副社长吴立中代表曹文轩向英国凤凰之家赠送英文版《青铜葵花》作家签名本。

来自国内外的多家文化出版机构应邀出席活动,海豚出版社与阿尔巴尼亚知识出版社、美国天马出版社现场签署了《这就是二十四节气》阿尔巴尼亚文版、英文版版权协议,并与德国布拉克洛出版社、尼泊尔现时出版社达成《这就是二十四节气》海外版权合作意向。

第五届丰子恺儿童图画书奖佳作奖获得者张宁,在带来她的代表作《乌龟一家去看海》的同时,也带来根据作家王小波作品《一只特立独行的猪》所改编的图画书新作,本书以儿童的视角重写王小波的同名作品,带给每个中国读者都不应错过的人生寓言。

作为国际化同步出版的探索样本,《水妖喀喀莎》和《阿诗有块大花布》都根植于中国传统文化血脉之中,又富含现代艺术精神,在内容上倡导“善与美”,在视觉上通过中国元素进行表达。

陈伯吹国际儿童文学奖组委会负责人表示,参加博洛尼亚童书展,进一步提升了陈伯吹国际儿童文学奖在国际少儿读物出版领域的知名度和知晓率,更好地推广了“陈伯吹国际儿童文学奖原创插画展”这一品牌,有望吸引更多海外专业插画师参与,为中国的年轻插画师们搭建充分展示和交流的国际平台,助推中华优秀文化品牌的国际传播。 

本次书展中国主宾国展馆总面积为900平方米,共有参展图书近4000种、5000多册,主要为中国原创儿童图书作品,外语版图书占比超过40%。26位中国作家、学者、阅读推广人,24位插画家,以及近百家中国出版单位的200多位出版人赴意参展。

图片 4

按照中国少儿出版的发展脉络,展览分为前言;第一单元:少儿出版孕育期(1919年-1949年);第二单元:少儿出版成长期(1949年-1979年);第三单元:少儿出版黄金期(1979年至今)等四部分。通过文字、照片、图书、多媒体等方式,立体呈现中国少儿出版发展的成就。

《青铜葵花》英文版译者汪海岚,意大利君提出版集团总编辑亚利桑德拉和作家曹文轩出席发布会。

陈伯吹国际儿童文学奖原创插画展

本次书展为期4天,将持续到3月29日。因为北京比博洛尼亚快了6个小时,为了让小伙伴们能够及时了解书展开幕第一天的重磅活动,小编运用十八般武艺,搜集整理了几乎最全的现场内容,让您一文尽知书展事。